>>762519 Полная ересь. Система письма не имеет отношения к политики, у адекватных людей Традиционными иероглифами понятнее читать классические тексты, упрощёнными быстрее писать. Кстати сами упрощённые иероглифы образовались из скорописных вариантов традиционных.
Дочитал первый том 三體. Первую половину прочитал ещё где-то полгода назад, а закончил только сейчас.
Какая же это душная хуйня. Во время чтения я списывал это на то, что недостаточно знаю язык, но потом почитал отзывы, и все солидарны в том, что она написана как плохой фанфик. Если главы в ВРе ещё куда ни шло, то флешбеки в культурную революцию просто невыносимы. Язык сам по себе там простой, никакого "хард саенс фикшена", как обычно пишут, там нет. Самое сложное что там есть это речь быдло-мента, который постоянно сыплет словами из селюковского мандаринского.
Если это лучшее, что есть в китайской литературе, то неудивительно, что её никто не читает кроме жирух-яойщиц.
Гайс, трудоустроился в контору, где, походу, придётся работать с китайскими командировочными пусконаладчиками. Надо их сопровождать от ночлежки до работы, там вокруг них скакать и быть передастом между ними и остальным гречневым миром. Я сам рабочая пидараха. Реквестирую простой самоучитель общих фраз типа "Где ты это нашел?" или "Как ты это сделал?" чтобы китаец понимал. Гугл не предлагать, я выучил по гуглу пару фраз, а китаец их не понял.
>>762972 Если ты собираешься работать с китайским языком больше одного месяца, то в принципе уже сейчас можешь начать учить китайский язык нормально.
Одними фразами ты не обойдëшься, учи иероглифику, но не в напряг. С китайцами работягами найти общий язык легко, если будешь говорить по делу и на простые темы.
Попробуй учебник "Хуан Шуин и Задоенко". Ссылка в конце поста.
Если что, сразу подсказываю, учить смысл имеет именно литературный китайский язык путунхуа и именно упрощëнные иероглифы.
Синтаксис и грамматика в китайском языке крайне простые. Сами по себе звуки тоже довольно лëгкие. Китайская R это что-то среднее между русскими Ж и Р. Букву Т произноси как "Тх". 他 (ta) но по факту говорят вроде "тха".
Есть две сложности.
1) Готовься буквально на каждое слово учить уникальную картинку иероглиф. Но они относительно легко запоминаются в общем. В китайском языке есть такая тенденция: один слог - одно слово. Не всегда, но по большей части.
2) Тоны в китайском. Сами звуки в общем лёгкие, но у каждой из шести китайских гласных (a, i, u, e, o, ü) есть четыре вариации. В одном китайском слоге может идти от одной до трëх гласных подряд, но в одном смысловом слоге ударная гласная всегда одна, вот на неё только тон и ставишь.
Тоны по словам раскиданы произвольно, никак ни к грамматике, ни к смыслу слов конкретный тон в конкретном слове не привязан, это надо просто учить.
Первый тон спокойный, второй тон поднимающийся, третий тон падает и встаёт, четвёртый тон резко вниз падает.
Да, это важно, исходя из общего контура тонов, который просто по ходу речи и подбора слов к конкретной ситуации, который по словам произвольно выпадает в предложении, китайцы выстраивают свой стиль речи в конкретной ситуации и как бы строят исходя из этого интонацию, где-то в интернете видел, что были такие исследования.
А лучше посмотри мультфильм 命运拳台 (Минъюнь Цюаньтай, "Судьбоносный боксëрский ринг"), такой вот китайский меха-сëнен, но с философской подоплëкой, припоминаю, там даже немножко исекая было. Чтобы совсем интересно стало.
>>762976 >Тоны по словам раскиданы произвольно, никак ни к грамматике, ни к смыслу слов конкретный тон в конкретном слове не привязан, это надо просто учить.
Точнее скажу так: за каждым конкретным словом закреплён один из четырёх тонов, а уж какой тон там в слове это надо просто запомнить. Или напевать. А слов в китайском языке много, а письменность китайская, один иероглиф на один слог, никак не показывает ни произношение слова, ни его тон. Просто к каждому иероглифу, когда видишь его, у себя в голове надо каждый раз примерно помечать, что вот у этого иероглифа тут такой тон и такое и произношение.
Ваши телеги про иероглифы напоминают мне один пост. >сколько надо знать иероглифов, чтобы говорить на китайском нисколько. Он же не собирается на нём писать, ему говорить надо